galina_vr (galina_vr) wrote,
galina_vr
galina_vr

Силовики и боевики

Пока наши депутаты проявляют озабоченность засильем заморских слов в нашем языке, я пытаюсь перевести для себя значение относительно новых слов «силовики» и «боевики», услышав их в новостных передачах нашего ТВ. И хотя я не пишу романы про военные баталии, разобраться в сущности этих слов любопытно, да и просто необходимо для человека пишущего.

Слово «боевики» изначально бывшее синонимом террористов (на Кавказе) постепенно стало означать любые, оппозиционные правительственным соединения. Очень часто определением им служит признак национальности (чеченские, сирийские, палестинские, украинские тоже).
А слово «силовики» более редкостное, хотя с очевидностью означает правительственные войска. Притом силовики бывают только российские и украинские. Я не встречала в прессе американских силовиков , французских или нигерийских. Из чего следует, что мы остаемся по языку с украинцами если не братьями, то все же родственниками.

Силовики обычно обозначают правильную силу, особенно российские. Но и украинские бывают «правильными», если соглашаются на перемирие со своими «боевиками» или совершают иной одобряемый жест.
И все же, будь я депутатом Госдумы, я боролось бы со словом «силовики»! Куда лучше старинное русское слово «бойцы» или хотя бы армейцы.
Tags: размышления, странности бытия, этика
Subscribe
promo galina_vr may 18, 2013 21:56 7
Buy for 50 tokens
Можно ставить любые материалы, исключая записи "только для взрослых".
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 28 comments